霧のかかった湖畔にいた。
ん?
ここはどこや?
池? 湖?
霧が少しずつ晴れてきた。
向こう岸が少し見え始めると子供の頃、親に連れてきてもらった山の上の大きなため池だとわかった。
室池(むろいけ)という。
ふと、岸辺を見やると小学生だった僕ら兄弟が遊んでる。
飼ってた雑種の紀州犬・エスも駆け回っている。
丘の上には若くて強い頃の親父が仁王立ちしている。
傍らのテントでは、お袋が作ってきた握り飯と牛肉の佃煮を並べてる。
親父の鳴らす大きな指笛を合図に僕ら兄弟とエスは、山の中の食卓を囲む。
気づくと僕は、防風林であろう松林の中にいた。
ん?
ここはどこや?
池? 湖?
目の前には室池より大きな湖が広がる。
どうやら、琵琶湖の近江舞子の湖畔のようだ。
小学生の頃、通ってた扇町の水泳学校の遠泳で来た場所だ。
木製の古い船に積まれた太鼓の音が聞こえる。
配られた黄金糖って金色の飴が僕の手をすり抜けて湖底へ沈んでいくのが見える。
浜辺に戻ると親父の怒ってるわけでもないのにつりあがった眉毛が見える。
傍らでは小さいお袋が笑ってる。
いろんな思い出が時空を超えて綯われた縄のように交錯する。
Ben Keithのスティールギターの音が聞こえた気がして目が覚めた。
霧の朝だ。
On the lake, the deep forbidden lake
The old boats go gliding by
And the leaves are falling from the trees
And landing on the logs and I
See the turtles heading for the bog
And falling off the log
They make the water splash
And feeling no backlash
They climb the happy banks
On the boats, the old and creaky boats
The shoreline goes gliding by
And the wind, there was a dying breeze
is making the banners fly
See the colors, floating on the sky
The pride of the captain's eye
As he glides his slender craft inside
And opens up the door
On the coast, the long and tempting coast
The cards on the table lie
And a speech, so eloquent in reach
was made by the passerby
Passing by the way between here and left behind
And it ripples thru the crowds who run and cast their doubt
In the deep forbidden lake
Yes, it echoes thru the crowds who run and cast their doubt
In the deep forbidden lake
"Deep Forbidden Lake" by Neil Young

1