お?

そろそろ『マグダラなマリア』の続演が始まるのか

ジャパニーズビューティに気を取られ、うっかり見逃し三振してた

今回はどんな内容なんだろうな〜…
と言うか、女の子役メンバーのビジュアル+立ち居振る舞いは、どれくらいのレベルなんだろう

コレ、肝心なポイント。
まぁ《美しき謎の娼婦》→クララを越えるくらいのハイスコアを叩き出せる子は、そうそう居ないと思うけどな〜

むふ。
ところで今日は、映画『クリスマスキャロル』を観に札幌駅のシネマフロンティアに行ったのですが…
着いた早々、吹き替え上映しか無いという事実が発覚

ありえない!
ギリギリまで、どうする?どうする?を繰り返し、結局『別の映画館で字幕版を観よう』という事で合意したのですが…
最近、この吹替版の横行に憤りを感じてなりません

吹替>字幕に偏り始めた世の中が、ホント嘆かわしい…せめて上映回数はバランス良く調整しろ〜ぃ

早期英語教育の必要性を唱える声が増えてるとか言うくせに、何で『映画は吹替派』も増えてるんだよ
異議あり

明らかな矛盾だ

↑DSの『逆転裁判』を借りた事による後遺症
それはさておいても、吹き替え嫌いな人間は絶対いるハズ。
劇中の人物が、今にも歌い出しそうな場面に差し掛かった時の、あのゾワゾワ感と言ったら…

外国語の些細な鼻歌まで日本語で歌われた時が、最も背筋が凍り付く瞬間です

ぎゃ〜す
あと子供ね。
外国の子供に日本の子供の声を当てて、違和感なく観られた試しが無い

と言って、女性声優の『大人が子供を装った声』にも抵抗がある。
だから本人から発せられる自然な声が一番なんだよ…ホント
最近じゃあホームビデオのハプニング集にまで、余計なアテレコが入る始末ですよ…
うるさくて欝陶しい。
ついでに可愛い動物の映像特集で、なりきりナレーションが入るのも勘弁して欲しいよ……
めちゃくちゃ気味悪い。
もっと言えば、海外のニュース映像を流す時、関係者のコメントに感情たっぷりの日本語吹替が被せられるのも変だ…
視聴者に誇張した情報を与えて良いのか…
報道に劇的要素は不要だろうがボケ〜…(´Д`)
そして長々と悪態ついた揚句、私が言いたかったのは、この事じゃないのだ〜
映画館にね。
《『黒執事』の舞台が映画化》って上映予告があったのね。
シネマ歌舞伎や劇団新感線のように、舞台を映像化する試み、最近増えているのかしらん。
舞台を観る為だけに、頻繁に上京出来ない人間にとっては嬉しい取り組みだね☆
もっと増えれば良いと思う♪o(^-^)o
★★★拍手お返事★★★
《11/13 02:48 和楽の件…の方へ☆》
勘三郎さんが、七之助に阿古屋は無理×と言ったのは、奮起させる意味合いがあるのかな?

と、良い風に捉えました


玉三郎さんの後を継げる女形になって欲しいですよね
海老×七の鳴神、実現しませんかねぇ…

私が買った歌舞伎の演目ガイドブックの写真は、鳴神上人が海老さんのお父さんで、絶間姫が七之助さんのおジィちゃんでした。
…惜しい!あと一、二世代下がってくれれば…!


1