再翻訳しりーづ第3弾。
今回は多分シリーズ最強?(何
ほら、パソコンの前のキミ、続きを読むを押しなさい! 入場料無いからっ(爆
入場料1万円頂きまーす(殴
さ、再翻訳、再翻訳。
日「
2ちゃんねる」
訳「
2つの睡眠」
何故睡眠がwwwww
日「
ポケットモンスター ダイヤモンド・パール」
訳「
ポケットMonsterダイヤモンド真珠」
モンスター変換しきれてねぇwwww と言うか
ダイヤモンド真珠って何wwww
日「
おいでよどうぶつの森」
訳「
おい、現れてください、そして、それはそれに方法をぶつけるモリです」
日本語でおk(`・ω・´)
つーか意味分からん。
日「
逆転裁判」
訳「
come-from-behind裁判」
英語混じりすぎwwwwww
日「
聖徳大使はいなかった」
訳「
大使帝国美徳が、ありませんでした」
聖徳太子=大使帝国美徳
日「
ディアルガの ときのほうこう!」
訳「
Dアルガ才の1は、そうです!」
それ何て言葉?
日「
ダークライの ダークホール!」
訳「
暗いライ麦の暗いホール!」
そのライ麦、腐ってますよ。
日「
アンパンマン」
訳「
アンパン-Man」
西洋風アンパンマン?
日「
ドラゴンクエスト[ 空と海と大地と呪われし姫君」
訳「
それは海と地球にたたられています、そして、Dragon Warrior[が空であると仮定されます、そして、それは王女です」
えっと、組み立ててみようか。
何かが海と地球に祟られている
↓
そして、ドラクエ[が空と仮定される。
↓
それは王女
ドラクエ[=王女
日「
ドラゴンクエスト モンスターズ ジョーカー」
訳「
Dragon Warrior怪物ジョーカー」
新作決定(殴殺
ドラゴンクエスト\ 怪物 ジョーカー
注 この題名は狐が作った妄想です。次作では有りません。
おまけ
英「
Natural Shining People」
訳「
自然の輝く人々」
意味はおkかなw
ふいー。完了でふ。どつかれさん。

0